pokerogue/public/locales/zh-CN/mystery-encounters/fun-and-games-dialogue.json
flx-sta 95386861bb
[Qol][Refactor] i18n lazy-loading (#4327)
* move: locales files to `/public` (from `/src`)

* install: i18next-http-backend module

* implement: i18next language lazy-loading

* remove: all `config.ts` files (for locales)

* disable: enConfig import in i18next.d.ts

* remove: console.log from utils.camelCaseToKebabCase()

* remove localization tests

we don't need to test if i18next is working.
This is the job of i18next itself

* mock i18next for tests

* fix: tests that have to use the i18next key now

instead of the english translation

* fix: absolute-avarice-encounter test

* fix: loading mystery-encounter translations

with lazy-load

* fix: 2 mystery encounter translation loading

* replace: i18next mocks any vi.fn() calls

* fix: new namespace usage in ME tests

now using "mysteryEncounters/..."

* fix: delibirdy encounter not being language specific

the encounter was checking if the modifier name includes `Berry` which is only true for english. Instead it has to check if the modifier is an instance of BerryModifier

* fix: the-expert-pokemon-breeder

the new i18n pattern requires a different namespacing which has been adopted

* fix: GTS encounter tests

* add: `MockText.on()`

* fix: berries abound test

* chore: apply review suggestion

from @DayKev

* update i18next.d.ts

* chore: fix i18next.d.ts

* fix: `dialogue-misc` switchup between `en` and `ja`

* move: `SpeciesFormKey` into enum

there was an issue with circular dependencies

* replace: `#app/enums/` with `#enums/` for `SpeciesFormKey` imports

* re-sync locales from `beta`

* rename: `ca_ES` -> `ca-ES`

* rename: `pt_BR` -> `pt-BR`

* rename: `zh_CN` -> `zh-CN`

* rename: `zh_TW` -> `zh-TW`

* fix loading Species-Form-Key in poemon-evo.

* update: i18next `supporterLngs` ...

and remove `nonExplicitSupportedLngs`

* fix: `${namespace}.` -> `${namespace}:`

thanks @MokaStitcher
2024-10-01 21:55:16 +01:00

31 lines
1.8 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"intro_dialogue": "来看看吧,大伙!\n在这全新的{{wobbuffetName}}捶捶乐上试试运气!\n",
"speaker": "艺人",
"title": "快乐游戏!",
"description": "你遇到了一个有奖游戏活动!\n你有 @[TOOLTIP_TITLE]{3 回合}的时间来在\n@[TOOLTIP_TITLE]{不打倒}{{wobbuffetName}}的情况下将它尽可能的打到@[TOOLTIP_TITLE]{1血}\n这样它就能通过反作用力\n在敲钟器上打出超高数字\n但要小心如果你不小心打倒了{{wobbuffetName}}\n你就得付医疗费",
"query": "要试试么?",
"option": {
"1": {
"label": "游玩游戏",
"tooltip": "(-)支付{{option1Money, money}}\n(+)玩{{wobbuffetName}}重拳出击!",
"selected": "该试试你的运气了"
},
"2": {
"label": "离开",
"tooltip": "(-)无奖励",
"selected": "你匆匆上路,心里却有一丝遗憾。"
}
},
"ko": "哦不!{{wobbuffetName}}被打倒了!\n你不仅输了还要赔医疗费…",
"charging_continue": "果然翁正在准备反击!",
"turn_remaining_3": "还有3个回合",
"turn_remaining_2": "还有2个回合",
"turn_remaining_1": "还有1个回合",
"end_game": "时间到!{{wobbuffetName}}使出了双倍奉还!\n然后…@d{16}…@d{16}…@d{16}",
"best_result": "{{wobbuffetName}}猛击了按钮,打穿了进度条!\n你赢得了大奖",
"great_result": "{{wobbuffetName}}猛击了按钮,就快碰到到钟了!\n就差一点你获得了二等奖",
"good_result": "{{wobbuffetName}}猛击了按钮,填满了一半进度条!\n你获得了三等奖",
"bad_result": "{{wobbuffetName}}软绵绵的打向按钮,几乎没什么动静…\n你什么奖都没有",
"outro": "真是有趣的小游戏!"
}