[Localization] #1761 Korean trainer dialogue (#1853)

* [Localization] #1761 Translation to Korean about some trainers

### trainer list
- ace_trainer
- parasol_lady
- twins
- cyclist
- black_belt

* fixed the grammar of some sentences. and changed Korean about ace trainer.

* Modify translation dialogue with parasol lday and cyclist
This commit is contained in:
Lee ByungHoon 2024-06-07 01:22:31 +09:00 committed by GitHub
parent a221a46220
commit 90aa9b4209
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -144,69 +144,69 @@ export const PGMdialogue: DialogueTranslationEntries = {
},
"ace_trainer": {
"encounter": {
1: "You seem quite confident.",
2: "Your Pokémon… Show them to me…",
3: "Because I'm an Ace Trainer, people think I'm strong.",
4: "Are you aware of what it takes to be an Ace Trainer?"
1: "너는 꽤 자신만만해 보이는구나.",
2: "너의 포켓몬들… 나에게 보여줘…",
3: "내가 엘리트 트레이너라서, 사람들은 내가 강하다고 생각해.",
4: "엘리트 트레이너가 되려면 무엇이 필요한지 알고 있니?"
},
"victory": {
1: "Yes… You have good Pokémon…",
2: "What?! But I'm a battling genius!",
3: "Of course, you are the main character!",
4: "OK! OK! You could be an Ace Trainer!"
1: "그러네… 넌 좋은 포켓몬을 가졌구나…",
2: "뭐? 말도 안 돼, 난 배틀 천재라구!",
3: "그래도 역시, 네가 주인공이구나!",
4: "좋아! 좋아! 너도 엘리트 트레이너가 될 수 있겠어!"
},
"defeat": {
1: "I am devoting my body and soul to Pokémon battles!",
2: "All within my expectations… Nothing to be surprised about…",
3: "I thought I'd grow up to be a frail person who looked like they would break if you squeezed them too hard.",
4: "Of course I'm strong and don't lose. It's important that I win gracefully."
1: "난 내 몸과 마음을 포켓몬 배틀에 바치고 있어!",
2: "모두 예상된 일이었어… 이건 놀랄 일이 아니야…",
3: "난 내가 강하게 압박하면 무너질 연약한 사람이라고 생각했어.",
4: "난 강하고, 지지 않아. 그저 멋지게 이길 수 없었기 때문이야."
}
},
"parasol_lady": {
"encounter": {
1: "Time to grace the battlefield with elegance and poise!",
1: "우아함과 침착함으로 승부하겠습니다!",
},
"victory": {
1: "My elegance remains unbroken!",
1: "그래도 제 우아함은 무너지지 않아요!",
}
},
"twins": {
"encounter": {
1: "Get ready, because when we team up, it's double the trouble!",
2: "Two hearts, one strategy let's see if you can keep up with our twin power!",
3: "Hope you're ready for double trouble, because we're about to bring the heat!"
1: "각오해, 우리가 한 팀이 되면 두 배로 강해진다구!",
2: "마음은 두 개지만 우리는 하나 네가 쌍둥이의 파워를 따라잡을 수 있는지 보겠어!",
3: "두 배로 각오하는 게 좋을 거야. 우리가 곧 화나게 할 거거든!"
},
"victory": {
1: "We may have lost this round, but our bond remains unbreakable!",
2: "Our twin spirit won't be dimmed for long.",
3: "We'll come back stronger as a dynamic duo!"
1: "비록 우리는 졌지만, 우리의 관계는 깨지지 않아!",
2: "그래도 우리의 영혼은 오랫동안 흐려지지 않을 거야.",
3: "더 강력한 듀오로 강해져서 돌아오겠어!"
},
"defeat": {
1: "Twin power reigns supreme!",
2: "Two hearts, one triumph!",
3: "Double the smiles, double the victory dance!"
1: "우리 쌍둥이의 파워는 최고야!",
2: "마음은 두 개지만 승리는 하나!",
3: "미소도 두 배, 승리의 댄스도 두 배!"
}
},
"cyclist": {
"encounter": {
1: "Get ready to eat my dust!",
2: "Gear up, challenger! I'm about to leave you in the dust!",
3: "Pedal to the metal, let's see if you can keep pace!"
1: "내가 만든 먼지나 마실 준비하시지!",
2: "준비하라구! 난 널 먼지 속에 놓고 올 거니까!",
3: "전력을 다해야 할 거야, 네가 날 따라올 수 있는지 지켜보겠어!"
},
"victory": {
1: "Spokes may be still, but determination pedals on.",
2: "Outpaced!",
3: "The road to victory has many twists and turns yet to explore."
1: "바퀴가 움직이지 않더라도, 나의 페달은 그렇지 않아.",
2: "이런, 따라잡혔어!",
3: "승리로 가는 길에는 아직 만나지 못한 우여곡절이 많이 있구나."
},
},
"black_belt": {
"encounter": {
1: "I praise your courage in challenging me! For I am the one with the strongest kick!",
2: "Oh, I see. Would you like to be cut to pieces? Or do you prefer the role of punching bag?"
1: "네 용기가 대단하구나! 난 최고의 발차기 실력을 갖추고 있다구!",
2: "오, 알겠어. 산산조각이 나고 싶구나? 아니면 샌드백이 되고 싶은 거야?"
},
"victory": {
1: "Oh. The Pokémon did the fighting. My strong kick didn't help a bit.",
2: "Hmmm… If I was going to lose anyway, I was hoping to get totally messed up in the process."
1: "이런, 포켓몬이 배틀을 하는 동안 내 발차기는 전혀 도움이 되지 않았어.",
2: "음… 어차피 내가 질거라면, 완전 엉망진창이 되길 바랬는데…"
},
},
"battle_girl": {